Keine Cache-Version

Caching deaktiviert Standardeinstellung für diese Seite:aktiviert (code LNG204)
Wenn die Anzeige zu langsam ist, können Sie den Benutzermodus deaktivieren, um die zwischengespeicherte Version anzuzeigen.

Opérateurs relationnels : Sélection (ou restriction)

La restriction (ou sélection) d'une relation X sur la qualification q est une relation Z de même schéma que X dont les tulpes sont ceux de X satisfaisant à q.

Nous appellerons q le critère de sélection.

Cet opérateur porte sur 1 relation.
Il permet de ne retenir que les n-tulpes répondant à une condition exprimée à l'aide des opérateurs arithmétiques ( =, <, >, ≤, ≥, ≠) ou logiques de base (ET, OU, NON).
Tous les attributs de la relation sont conservés.
Un attribut peut ne pas avoir été renseigné pour certains n-tulpes. Si une condition de sélection doit en tenir compte, on indiquera simplement : nomattribut "non renseigné".

Définition mathématique

Soit P un prédicat sur les attributs de R; R(P) ≡ {(r) : ∈ R : P(r)}

Exemple de sélection2

Nous ne désirons conserver que les lignes dont le prénom correspond à Hippolyte.

X: ETUDIANTS 
N° etudiantnomprénom
7CiclonePhilémon
16CalysHippolyte
24HalambiqueNestor
32BergamotteHippolyte
38MullPacha
77CapacRascar
Z = SELECTION (ETUDIANT, prénom="Hippolyte") 
N° etudiantnomprénom
16CalysHippolyte
32BergamotteHippolyte
En gros, nous pouvons dire qu'une sélection permet, pour une relation, de ne conserver que les données des lignes souhaitées, alors que la projection permet de ne conserver que les données des colonnes souhaitées.

Deutsche Übersetzung

Sie haben gebeten, diese Seite auf Deutsch zu besuchen. Momentan ist nur die Oberfläche übersetzt, aber noch nicht der gesamte Inhalt.

Wenn Sie mir bei Übersetzungen helfen wollen, ist Ihr Beitrag willkommen. Alles, was Sie tun müssen, ist, sich auf der Website zu registrieren und mir eine Nachricht zu schicken, in der Sie gebeten werden, Sie der Gruppe der Übersetzer hinzuzufügen, die Ihnen die Möglichkeit gibt, die gewünschten Seiten zu übersetzen. Ein Link am Ende jeder übersetzten Seite zeigt an, dass Sie der Übersetzer sind und einen Link zu Ihrem Profil haben.

Vielen Dank im Voraus.

Dokument erstellt 19/03/2002, zuletzt geändert 26/10/2018
Quelle des gedruckten Dokuments:https://www.gaudry.be/de/analyse-relation-selection.html?_escaped_fragment_=

Die Infobro ist eine persönliche Seite, deren Inhalt in meiner alleinigen Verantwortung liegt. Der Text ist unter der CreativeCommons-Lizenz (BY-NC-SA) verfügbar. Weitere Informationen auf die Nutzungsbedingungen und dem Autor.

Aufzeichnungen

  1.  pk, fk, et id : Les suffixes pk, fk, et id correspondent à la même donnée, mais permettent de mieux identifier leur origine, leur rôle, et éviter des conflits dans le cas de jointures:
    - pk, pour "Primary Key" est l'identifiant unique utilisé dans la table d'origine.
    - fk, pour "Foreign Key" est l'identifiant unique utilisé dans une autre table, pour référencer la clé de la table d'origine(pk).

  2.  Nommer des tables et des colonnes : Les noms utilisés ici pour les objets relationnels sont en majuscules. Dans le cas d'une base de donnée, j'utiliserais de préférence:
    - uniquement des minuscules,
    - pas de caractères accentués,
    - uniquement des termes anglais,
    - le nom de la table préfixé par t_,
    - le nom d'une table de relation préfixé par tj_,
    - le nom d'une colonne d'une table normale préfixé par le nom de la table (pour éviter les problèmes lors de jointures),
    - et le nom de table au singulier (bien que ce dernier point soit vraiment discutable).
    Ceci n'est en tout cas qu'une manière de procéder, car il n'existe pas de standard vraiment appliqué en matière de nommage dans les bases de données au moment de la rédaction de cette page.

    Exemple:
    t_student {student_pk, student_lastname, student_firstname}
    tj_student_address{student_fk, address_fk}
    1

Inhaltsverzeichnis Haut